1. |
Drunk & disorderly
02:30
|
|
||
20 years ago I still remember
hot afternoon in mid september
First pair of boots and the cheapest brew
a mixtape changed everything I knew
That was the voice of a generation
backstreet music inebriation
Became the soundtrack of our lives
the sound of mayhem, the sound of pride
Back when we didnt give a fuck,
glory days they wont come back
Drunk n disorderly! Our misspent youth
Drunk n disorderly! Reckless fools
Drunk n disorderly! Our misspent youth
Drunk n disorderly!
Teenage angst and desperation
always choosing the wrong direction
Running down the road with an angry mob
the lowest scum and the cream of the crop
We never cared bout wrong or right
we had the boots and we had the might
We lost the war before the battle's end
but if I could I'd do it all again
Beguts i Molestant
Encara me’n recordo de 20 anys enrere,
una calorosa tarda a mig setembre
amb el meu primer parell de botes,
la cervesa més barata i una cassette que m’ho va canviar tot.
Era la veu de la nostre generació.
Vam quedar embriagats per la música de carrer,
convertint-se en la banda sonora de les nostres vides.
La veu del desordre, la veu de l’orgull.
Aquells temps en què tot ens era igual...
dies de glòria que ja no tornaran.
Beguts i molestant. Malgastant la nostra joventut
Beguts i molestant. Temeraris imprudents
Beguts i molestant. Malgastada la nostra joventut
Beguts i molestant
Incomprensió i ràbia adolescent,
fent-nos triar sempre la direcció errònia.
Deambulant pel carrer amb males companyies.
El pitjor de cada casa, amb les pitjors intencions.
Poc ens importava el què estava bé i el que estava malament;
teníem collons i botes amb punta de ferro.
Havíem perdut la guerra abans de que acabés la batalla...
tot i això, si pogués, hi tornaria.
Bebidos y Molestando
Aún me acuerdo 20 años atrás,
una calurosa tarde a mediados de setiembre
con mi par de botas, la cerveza más barata
y una cassette que me lo cambió todo.
era la voz de una generación. Nos quedamos embriagados por la música de la calle,
Convirtiéndose en la banda sonora de nuestras vidas. La voz del desorden, la voz del orgullo.
Aquellos tiempos en que todo daba igual...
días de gloria que ya no volverán.
Bebidos y molestando. Malgastando nuestra juventud
Bebidos y molestando. Temerarios imprudentes
Bebidos y molestando. Malgastada nuestra juventud
Bebidos y molestando
incomprensión y rabia adolescente, haciéndonos
escoger siempre la dirección errónea.
Deambulando por la calle con malas compañías.
Lo peor de cada casa, con las peores intenciones.
Poco importaba lo que estaba bien y lo que estaba mal, teníamos cojones y botas con punta de acero.
Habíamos perdido la guerra antes de que acabara la batalla...aun así, si pudiera, volvería allí.
|
||||
2. |
Boots on the concrete
01:40
|
|
||
Darkness invades the streets. The night falls on the town
Lets go where the action is. Tonight we're going out
Rivers of beer flowing, boss sounds way too loud
You feel the aggro calling. You know what's this about
Boots on the concrete. Our colors dont run
We dont fear. Lets have some fun
Sometimes you re bound to lose, sometimes you gotta win
Lets go grab more booze to wash away blood and sins
There's no easy way out, just keep our heads up high
This world is tumbling down but we never lose our smile
Botes a l’asfalt
La foscor envaeix els carrers, la nit ha caigut a la ciutat.
Anem a on hi hagi moguda, aquesta nit sortim.
M’ofego en un mar de cervesa i skinhead reggae massa fort.
Sents com l’agressivitat et crida, ja saps com acabarà.
Botes a l’asfalt. Els nostres colors no reculen.
Nosaltres no ens acollonem, així que comenci la gresca.
A vegades estàs condemnat a perdre, a vegades a guanyar.
Anem a buscar més beguda; que neteja la sang i els pecats.
No hem tingut vides fàcils, però tenim el cap ben alt.
Aquest món cada dia és més decadent, però això no ens farà perdre l'ànim.
Botas en el asfalto
La oscuridad invade las calles, la noche ha caído en la ciudad.
Vamos donde haya movida, esta noche salimos.
Me ahogo en un mar de cerveza y skinhead reggae demasiado fuerte.
Sientes como la agresividad te llama, ya sabes como acabará.
Botas en el asfalto. Nuestros colores no reculan.
Nosotros no nos acojonamos, que empiece la juerga.
A veces estás condenado a perder, y a veces a ganar.
Vamos a buscar más bebida, que limpia la sangre y los pecados.
No hemos tenido vidas fáciles, pero llevamos la cabeza bien alta.
Este mundo cada día es más decadente, pero esto no hará que perdamos el ánimo.
|
||||
3. |
We bring the chaos
02:04
|
|
||
They say we're going nowhere, they don't understand our ways
and they dont want to listen, so I don't want to explain
We aint kids anymore, it's not like we will change
written in ink and blood: skinhead until the end
We bring the chaos, a violent noise
We bring the chaos, a prideful voice
Born and raised in the shadows, of the darkest streets
we are the last survivors of a dying breed
We're sick and we are tired, but we're still willing to fight
so we'll die trying, it's our battlecry
Portem el caos
Ells diuen que així no anem enlloc, no entenen el nostre estil de vida.
Ni ells ens volen escoltar, ni nosaltres justificar-nos de res.
Ja fa temps que no som uns nens, no és una cosa que se’ns vagi a passar amb l’edat.
Gravat amb tinta i sang: skinhead fins al final.
Nosaltres portem el caos, un soroll violent.
Nosaltres portem el caos, una veu orgullosa.
Nascuts i criats en l’hostilitat dels carrers més foscos
Som els últims resistents d’una subcultura que s’acaba
Estem farts i cansats de tanta merda, però encara estem disposats a seguir.
Així que morirem matant; el nostre crit de guerra.
Traemos el caos
Ellos dicen que así no vamos a ningún sitio, no entienden nuestro estilo de vida.
Ni ellos nos quieren escuchar, ni nosotros justificarnos de nada.
Ya hace tiempo que no somos unos niños, no es una cosa que se nos vaya a pasar con la edad.
Grabado en tinta y sangre: Skinhead hasta el final.
Nosotros traemos el caos, un ruido violento.
Nosotros traemos el caos, una voz orgullosa.
Nacidos y criados en la hostilidad de las calles más oscuras.
Somos los últimos resistentes de una subcultura que se acaba.
Estamos hartos y cansados de tanta mierda, pero aun estamos dispuestos a seguir.
Así que moriremos matando; es nuestro grito de guerra
|
||||
4. |
Every day
02:42
|
|
||
Another mornin' and I wish it never came,
another monday and I cant escape
The time to get back to my working class hell
Five more days in this living nightmare
Hour after hour watch the frozen clock
Just another day, moving with the flock
Every second is a second I've lost
Time to break these chains, dont care bout the cost
Every day, everyday's a fight
When the routine hits me and I don't see the light
Every day I see the gears turn again, every I dream how I could escape
Closer to the breakdown, I'm losing my mind
Cant stand any longer, fuck this waste of time
Time to break out, live before I die
Finding my way out, leave this shit behind
Like a countdown that never ends... like in a prison cell
I don’t want this life, sweat and sacrifice, live to work and pay to die
Every day I wanna break this chains
Cada dia
Un altre matí que desitjaria que no arribés;
un altre matí del que no puc escapar.
És hora de tornar al meu particular infern de classe treballadora.
5 dies per endavant en un malson real.
Hora rere hora mirant un rellotge congelat,
un dia més seguint el ramat.
Sento que cada segon aquí, és un segon que he perdut.
Vull trencar ja aquestes cadenes i no m’importen les conseqüències.
Cada dia em toca lluitar, quan la rutina torna i no hi veig una sortida.
Cada dia aguantant uns engranatges que em van desgastant.
Cada dia imaginant com en podria escapar.
A punt de dir prou, començo a perdre el cap.
N’estic fart d’aquesta pèrdua de temps.
Necessito trencar amb tot això, viure de veritat,
trobar un camí que m’ompli i treure’m aquest llast de sobre.
Cada dia és com una conta enrere que no s’acaba mai,
com estar en una cel·la de presó.
No vull aquesta vida de suor i sacrifici.
Viure per treballar i pagar per morir.
Cada dia penso en com trencar aquestes cadenes.
Cada día
Otra mañana que desearías que no llegara,
otra mañana de la que no puedo escapar.
Es hora de volver a mi particular infierno de la clase trabajadora.
5 días por delante en una pesadilla real.
Hora tras hora mirando un reloj congelado, un día más siguiendo al rebaño.
Siento que cada segundo aquí es un segundo que he perdido.
Quiero romper ya estas cadenas y no me importan las consecuencias.
Cada día me toca luchar, cuando la rutina vuelve y no veo una salida.
Cada dia aguantando uno engranajes que me van desgastando.
Cada día imaginando cómo podría escapar.
A punto de decir basta, empiezo a perder la cabeza.
Estoy harto de esta pérdida de tiempo.
Necesito romper con todo esto y vivir de verdad,
encontrar un camino que me llene por dentro y quitarme este lastre de encima.
Cada día es como una cuenta atrás que no se acaba nunca.
Como estar en una celda de una prisión.
No quiero esta vida de sudor y sacrificio. Vivir para trabajar y pagar para morir.
Cada día pienso en romper estas cadenas.
|
||||
5. |
Nothing but pose
01:56
|
|
||
You are just shit right now
Brand new friendship? You wharf rat
Today you wanna be at the top
Remember when you were a scene cop
You and your pack are a fucking lie
In a trend you shat on in times
Looking desperately for new friends
Off your ghetto for a happy end
Nothing, nothing but pose
I don't need you anywhere close
Nothing, nothing but pose
I don't want you anywhere close
You're a lie, you just pretend
Don't ask me to understand
I will never be your friend
I had enough this is the end
We dont lie we don't pose
Outta my sight, you better know
Never approach the things in my world
Fuck you and get back to your hole
Tot postura
Ara mateix ets un tros de merda
Ara som amics? Ara vols pujar-te al nostre carro?
Ara voldries ser el més popular…
recorda quan eres el policia d’aquesta escena.
Tu i la teva disfressa sou una broma de mal gust.
En una moda t’has refugiat; buscant desesperadament nous amics al teu geto,
per a un final feliç.
No ets més que postura
Aquí sobres
No ets més que postura
No et vull a prop nostre
Ets una mentida, ara fas un paper.
No em demanis que ho entengui.
No serem mai amics,
per mi, et pots morir.
Nosaltres ni fingim, ni tenim pretensions.
Surt de la meva vista o la tindràs.
No t’acostis a la meva moguda.
Vés a prendre pel cul i torna-te’n al teu forat.
Todo postura
Ahora mismo eres un trozo de mierda.
Ahora somos amigos? Ahora quieres subirte a nuestro carro?
Ahora querrías ser el más popular…
recuerdo cuando eras el policía de esta escena.
Tú y tu disfraz sois una broma de mal gusto.
En una moda te has refugiado; buscando desesperadamente nuevos amigos en tu gueto, para un final feliz.
No eres más que pose
Aquí sobras
No eres más que pose
No te quiero cerca.
Eres una mentira, ahora haces un papel.
No me pidas que lo entienda.
No seremos amigos nunca.
Por mí, te puedes morir.
Nosotros no fingimos, ni tenemos pretensiones.
Sal de mi vida o la tendrás.
No te acerques a mi movida.
Vete a tomar por el culo y vuelve a tu agujero
|
||||
6. |
One fine day
01:21
|
|
||
Safe in the pack. They hit and run
Cowards attack. They're filthy scum
Late at night. With knives and clubs
Left us bleeding. Never came back
One fine day we'll meet again
One fine day they've got to pay
A weak excuse to act like rats
Covered faces came from our backs
Now they're alone. Let their friends down
And they are nowhere to be found
Un bon dia
Amb la seguretat de la colla
van pegar i córrer
l’atac d’uns covards
són puta escòria.
A altes hores de la nit
amb ganivets i pals
Ens van deixar sagnant
i no els vam tornar a veure
Un bon dia ens tornarem a trobar
I ho hauran de pagar
Una excusa de merda
per actuar com rates
Van aparèixer per l’esquena
amb la cara tapada
Ara estan sols,
els amics s’han esfumat
i a ells ja no se sap
on trobar-los
Un buen día
Con la seguridad del grupo
pegaron y corrieron
el ataque de unos cobardes
son puta escoria
A altas horas de la noche
con cuchillos y palos
Nos dejaron sangrando
y no los volvimos a ver
Un buen día nos volveremos a encontrar
y lo van a pagar.
Una excusa de mierda
para actuar como ratas
desaparecieron por la espalda
con la cara tapada
Ahora están solos,
Los amigos se han esfumado
y a ellos ya no se sabe dónde encontrarlos
|
||||
7. |
The fall of discontent
02:02
|
|
||
The Fall of Discontent
In the first dawn of October
rain falls hard on our backs
loudest of the silences
when the leashed dogs show up
We don't know what's coming
but we know we're side by side
We are standing in the middle
of the bastards and our rights
As one we stand
resist and defend!
Welcome to the fall
the fall of discontent!
We saw our people bleed
You showed your real face
And we shall never forbid
You just sealed your fate
Our future is unwritten
But now there is no way back
Our spirit can't be beaten!
This nation will decide!
La Tardor del Descontent
El primer d’octubre
va ploure amb força sobre les nostres esquenes.
I es va fer el silenci més llarg,
quan els seus gossos van començar a arribar.
No sabíem que podia passar,
només que erem tots un mur.
Dempeus, entre els nostres enemics i els nostres drets.
Tots com un, resistint i defensant.
Benvinguts a la tardor… la tardor del descontent.
Vam veure a la nostra gent sagnar
i a vosaltres mostrar la vostra veritable cara.
No us ho perdonarem mai.
Amb allò, vau segellar el vostre destí.
El nostre futur està per escriure
i ara ja no hi ha marxa enrere.
El nostre esperit no decaurà
i aquesta nació decidirà.
El Otoño del Descontento
El primero de octubre
llovió con fuerza sobre nuestras espaldas.
Y se hizo el silencio más largo,
cuando sus perros empezaron a llegar.
No sabíamos que podía pasar,
solo que todos éramos un muro.
De pié, entre nuestros enemigos y nuestros derechos.
Todos como uno, resistiendo y defendiendo
Bienvenidos al otoño… el otoño del descontento.
Vimos a nuestra gente sangrar
y a vosotros mostrar vuestra verdadera cara.
No os lo perdonaremos nunca.
Con aquello firmasteis vuestro destino.
Nuestro futuro está por escribir
y ahora ya no habrá marcha atrás.
Nuestro espíritu no decaerá
y esta nación decidirá.
|
||||
8. |
In the darkest hour
01:59
|
|
||
The walls of our city will not longer hold
The tide of rats pushing to make them fall
A culture dying on the edge of oblivion
standards flying battle's raging on
Tough times coming crows fly low again
Under siege til the last of us will stand
We'll lose but it ll worth the sacrifice
final call we shall live free or die!
In the darkest hour we must prevail
Bulwarks falling one by one
Blood dries under the september sun
Months of famine couldnt kill our pride
We wont kneel before their kind
Clenched teeth waiting for the last new dawn
We lost all hope but we re holding on
Bayonettes are dull but we dont mind
We ll make them bleed one last time
Gold and crimson flying high beneath an iron sky
We wont see tomorrow but the faith shall never die
A l’hora més fosca
Els murs de la ciutat ja no aguantaran més
aquelles rates els volen fer caure
Un poble a la vora de l’extinció
Estendards volant, la batalla es posa tensa
Els corbs volen baix, auguren temps difícils
sota un setge, fins que l’últim de nosaltres aguanti
Pot ser que perdem, però el sacrifici valdrà la pena
el nostre últim crit serà “lliures o morts”
A l’hora més fosca hem de prevaldre.
Els baluards van caient un a un
la sang s’asseca amb el sol de setembre
els mesos de fam no ens treuran l’orgull,
no ens agenollarem davant d’ells
Esperant a una nova albada apretant les dents
Hem perdut tota esperança però encara persistim
Els fusells no s’encenen però ens és igual
els farem sagnar una vegada més
Bordeus i or onegen al vent sota un cel de metall.
No veurem el demà, però la flama perdurarà
En la hora más oscura
Los muros de la ciudad ya no resistirán más
aquellas ratas quieren hacerlos caer
Un pueblo al borde de la extinción
Estandartes volando, la batalla se pone tensa.
Los cuervos vuelan bajo, auguran tiempos difíciles.
Bajo sitio, hasta que el último de nosotros aguante.
Puede ser que perdamos, pero el sacrificio valdrá la pena.
Nuestro último grito será “libres o muertos”.
En la hora más oscura debemos prevalecer
Los valuardos van cayendo uno a uno
la sangre se seca con el sol de septiembre
los meses de hambre no nos quitaran el orgullo,
no nos arrodillaremos delante de ellos.
Esperando un nuevo amanecer apretando los dientes.
Hemos perdido toda esperanza pero aún persistimos.
Los fusiles no se encienden pero nos da igual les haremos sangrar una vez más.
Burdeos y oro ondean en el viento bajo un cielo de metal.
No veremos el mañana, pero la llama perdurará
|
Streaming and Download help
If you like Dying Breed, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp